Collection

1-24 | 鈴虫

This is the end of summer. The sweltering heat still remains and the wet air pings my skin. A dry biz blows, just for a moment.
Now that the summer I hated so much comes to its end, I have to admit I feel lonely.
Humidity is expressed by the smell of oakmoss, dryness by cedar, warm air by amber tons and safran, coolness by fern.
In one unique smell, you can feel contradictory things as warmth and cold, humidity and dryness. By adding Iris, this create this mysterious nostalgia of the end of summer.

Bergamot, basil, cardamom, cloves, saffron, violet leaf, rose, oak moss, cedar, myrrh, Labdanum, cacao

L’été s’achève. La chaleur étouffante, toujours présente, et l’air humide cinglent ma peau. Une brise sèche souffle un instant.
Je me surprends à accepter tristement le fait que cet été, que je détestais tant, touche à sa fin.
La mousse de chêne, pour l’humidité ; le cèdre, pour la sécheresse ; les tons ambrés et le safran, pour la chaleur ; et la fougère, pour la fraicheur se mêlent dans un parfum aux accords d’Iris pour recréer les sensations contradictoires et la nostalgie de l’été japonais.

Bergamote, basilic, cardamome, clou de girofle, safran, feuille de violette, rose, mousse de chêne, cèdre, myrrhe, Labdanum, cacao

2-23 | 胡蝶

Sintra, Portugal.
Je marchais seul dans la forêt qui mène à Cabo da Roca, (le point le plus occidental du continent européen) et en respirant à plein poumons la pénétrante odeur des conifères, je me suis souvenu qu’enfant, j’avais pris soin de larves de machaons.
J’avais ramené ces délicats oeufs jaunes pâles à la maison. Une fois éclos et devenus chenilles, leur avais donné chaque jour des feuilles de poivre japonais. Changés en chrysalides, de magnifiques papillons aux ailes jaunes ornées de dessins noirs et de macules bleues en sont sortis à l’éclosion. Un peu perplexe, paraissant regretter de quitter la maison où ils avaient grandit, ils finirent par s’envoler par la fenêtre.
Dans cette eau de parfums, l’accent est mis sur les notes boisées intensifiées par les puissantes odeurs de l’encens et du cuir, le doux parfum de la rose et les senteurs gourmandes du poivre de Sichuan et du gingembre.

Sintra, Portugal.
I was walking alone in the woods leading to Cabo da Roca, the westernmost point of the Eurasian continent.
I breathed deeply and felt the coniferous scent burst into my nose as grains and at that time, I suddenly remembered raising swallowtail butterfly larvae when I was little. I brought the modest pale yellow egg home and after it hatched, I gave it a Sichuan pepper leaf every day.
Few days after it became a chrysalis, a beautiful Swallowtail butterfly with beautiful wings came out.
It seemed a little confused about whether it was sad to leave the house where it grew up, but at the end, it took of quietly from the Veranda.
In this eau de parfum, the main woody notes are intensified by the powerful scents of incense and leather, the sweet scent of rose and the gourmet scents of Sichuan pepper and ginger

Lemon, Bergamot, Rosemary, Basil, Sichuan Pepper, Cinnamon, Ginger, Cumin, Clove, Iris, Rose, Geranium, Leather, Papyrus, Patchouli, Musk

Citron, Bergamotte, Romarin, Basilic, Poivre Sichuan, Cannelle, Gingembre, Cumin, Clou de girofle, Iris, Rose, Géranium, Cuir, Papyrus, Patchouli, Musc

3-17 | 早蕨

Je me réveille un matin d’hiver. La pièce où je me suis éveillé sent le tatami. Une lumière chaude passe par la fenêtre. Le printemps approche à grand pas.
Les notes boisées du pin et du cèdre et aromatiques de la lavande et de la sauge, doucement enveloppées d’un musc de pomme verte évoquent la venue du printemps.

I wake up on a winter morning and a warm light shine in the cold room across the window. It is a small wooden room with the scent of tatamis. Spring is almost here.
A green apple-like musk gently wraps woody notes of pine, cedar wood and aromatic notes of lavender and sage. It expresses the warm light that shines through the window on a cold winter morning.

Lavender, sage, green apple, carnation, pine, incense, cedar, vetiver, sandalwood, musk

Lavande, sauge, pomme verte, œillet, pin, encens, cèdre, vétiver, bois de santal, musc

4-10 | 乙女

” Pour finir, dans un moment d’inspiration subite, elle força la serrure de la mallette et découvrit les lettres nouées avec des faveurs couleur de rose, gonflées de fleurs de lys qui n’avaient pas eu le temps de faner, encore mouillées de larmes, adressées et jamais envoyées Pietro Crespi.”
Gabriel Garcia Marquez “Cents ans de solitude”

Les notes de fleurs tropicales, d’eau marine, d’herbes fraîche et de bois terreux associées forment un accord à l’équilibre parfait.

“Finally, in another moment of inspiration, she forced the lock on the trunk and found the letters tied with a pink ribbon, swollen with fresh lilies and still wet with tears, addressed and never sent to Pietro Crespi.”
Gabriel Garcia Marquez “One Hundreds Years of Solitude”

Notes of tropical flowers, sea aquatic, grassy green, and earthy woody make one perfectly balanced accord.

Bergamot, Aquatic Note, Tiare, Ylang-ylang, Jasmine, Muguet, Violet, Rose, Oakmoss, Vetiver, Incense, Sandalwood, Musk

Bergamote, note aquatique, tiaré, ylang-ylang, jasmin, muguet, violette, rose, mousse de chêne, vétiver, encens, bois de santal, musc

お香 3-17 | 早蕨

お香 1-26 | 鈴虫

お香 8-17 | 松風

フレグランスシャンプー | 3-17 早蕨

フレグランストリートメント | 3-17 早蕨